「I really like you!」 あれ、これってもしかして愛の告白!?   いやいや、それとも友達に言うだけの言葉・・・? 海外の方が口にするこの言葉の真実、詳しく掘り下げていきましょう。 Warnin […]


Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

「I really like you!」

あれ、これってもしかして愛の告白!?

 

いやいや、それとも友達に言うだけの言葉・・・?

海外の方が口にするこの言葉の真実、詳しく掘り下げていきましょう。


Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

記事は下に続きます。

I really like youの意味

I really like youを日本語に訳すと「私は本当にあなたの事が好き」となるのはお分かりだと思います。

 

日本であなたの事が好きという場合はある程度の特別な感情がある場合に使われますが、英語の場合も同じなのでしょうか?

 

また、I love youとは違うのでしょうか?

今回はシンプルで誰でもわかるこのフレーズについて解説していきます。

 

I really like youは友達に使える?

英語の場合、友達、つまり恋愛感情が無い異性(もしくは同性)に対してこのフレーズは使えるのでしょうか?

答えは、使えます!

 

ネイティブが用いる英語の場合も、likeには日本語と同じように恋愛感情を伴う場合にも使われますが、基本的には日本語よりももっと広い意味で使われます。

 

また、同性にも使用することができますが、もちろん状況によっては”どちらの意味にも解釈できます”。

 

例:

たか

アイツはとってもクールな奴なんだよ!

I really like this guy.

 

I really like youは彼女や彼氏に使うものなの?

特にネイティブは、彼女や彼氏に対してもI really like you は普通に使います。

 

恋愛の初期段階など関係が深まっていない場合にはI really like youと表現する場合もあります。

 

I really like youの使い方を例文解説

I really like you を使った文を紹介します。

 

例1:

 

ゆーだい

何かあったらいつでも言ってよ。

If you need me call me no matter where you are no matter how far.

 

ゆみ

ありがとう。何でそんなに優しいの

Thank you. Why are you so nice to me?

 

ゆーだい

君の事がホント好きだからさ

Because I really like you.

 

この例文だと男性が女性に好意を持っている可能性がありますね。

※ちなみにある曲の歌詞を引用しているのに気づきましたか?

 

例2:

 

たか

ヤツに今日あのバーに行くように伝えといたぜ。

I already told him to go to the bar tonight.

 

りか

まじ!ありがとう!でもどうやって行こうかな?

Wow Thank you! How should I go there?

 

たか

オレの車貸すぜ

You can use my car.

 

りか

まじっ!? もうあなた最高!

Really!? I really like you!

 

この文ではreally like youを使って「最高」という表現をしています。

 

「良い人で頼れる人間だと分かっていたけど、それを再認識したわ!」というようなニュアンスです。

I really like youの派生語を紹介

I really like youと同様なニュアンスを持つフレーズを紹介します。

 

I do really like you

動詞の前にdoを付けることでその動詞を強調することができます。

 

例:I do believe it! 「絶対にそう思う!」

 

I just really like you

justは辞書で、「正しい、公正な、公明正大な、公平で、(…に)公平で、正当な、当然な、十分根拠のある、適正な、適切な」と訳されていますが、ここでのjustはその文節を強調するものとして覚えましょう。

 

全ての単語を和訳するよりもニュアンスを覚えることが英語上達の近道です。

 

I really love you

冒頭で、I love youとI really like youの違いはあるのか、と書きました。

当然ながらlikeよりもloveの方が強い感情を表します。

 

loveは「愛する、愛している」等と訳されます。

 

日本語の「愛」は基本的にかなり感情の強い表現で使う場面は男女間、親子間等と限定された使い方をされますが、英語の「love」はそれよりももっと広範囲で使用されます。

 

例:

 

コウ

いつもどんな音楽聞くの?

What kinda music do you like?

 

エリー

ジャズ!最高よ!

Oh I love jazz!

 

まとめ

以上、I really like youの意味や使い方についてご紹介してきましたがいかがでしたでしょうか?

 

likeもloveも日本語の「好き」「愛している」よりも広い意味で使われます。

今回のポイントは、英語をいちいち和訳して使わないということ。

 

loveを「愛」に変えると中々loveを使うことはできないでしょう。

 

トランプ大統領のtweetでも分かるように、基本的に英語は日本語よりも幾分表現が極端です(※もちろん日本語のような微妙な表現も沢山あります)。

 

英語圏ではloveという言葉を日常会話で聞くことができます。

 

日本で「愛している」という言葉を日常生活で(映画、TVを除いて)聞くことがあるでしょうか?

 

それは良い悪いでなく文化の違いです。

そして英語はそういう文化であるということを学ぶことが、英語上達のポイントです。