Good luckの意味を知ると、もう使えないかもしれませんよ? 頻出英語である「Good luck」ですが、そのほんとうの意味を知ってしまっては… もう、口にすることは出来ないかも、しれませんね(汗) W […]
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Good luckの意味を知ると、もう使えないかもしれませんよ?
頻出英語である「Good luck」ですが、そのほんとうの意味を知ってしまっては…
もう、口にすることは出来ないかも、しれませんね(汗)
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Contents
good luckの意味は別れ?
日本人にもお馴染みのフレーズ「good luck」。
よく日本ドラマなどでも使われているので(実際にタイトルになっているドラマもありますね)、皆さんもどういう時に使うフレーズなのか想像つくかと思います。
では実際に英語圏ではどのような使われ方をするのでしょうか?
詳しく見ていきましょう。
本当のgood luckの意味とは
good luckは「I wish that you get a good luck」を省略した表現で
「あなたに幸運が訪れますように」
という意味です。
日本語でも「幸運を祈る」と略されて表現されますね。
例えば以下のように使われます。
明日オーディションがあるんだ!
I have an audition tomorrow.
頑張って!
Good luck!
good luck to youの意味
good luck to youもgood luckと同じ意味です。
「I wish you success(相手に対しての成功を祈る)」という意味が含まれた表現です。
他にも「onやwith」を付けて、
- good luck on your journey
- good lock with that
のように表現します。
good luck and good byeの意味
good byeは日本でも「グッバイ」として広く知られているフレーズで、ご存じの通り「さよなら」という意味です。
只、日常会話の中ではあまり聞かれることは少ないようです。
ネイティブはgood byeよりも他の言葉でさよならを告げることがほとんどで、
- see ya
- see you soon
- catch you latter
などがありますね。
意味は、「またね」「また後でね」等の意味です。
電話を切る時に「bye」と使われるくらいであまり日常会話では使いません。
good byeはシチュエーションによっては「さようなら(もう会う事は無い)」と聞こえる場合があります。
「さようなら。もう会うことはないでしょう。今後の健闘を祈る」
このような意味合いですね。
good luckへの正しい返事とは
good luckと言われたら素直に「thank you」と返すのが一般的です。
他にも
- 「wish me luck (成功を祈ってて)」
- 「same to you(あなたもね)」
等があります。
good luckは使ってはいけない言葉だった!?
ここまでgood luckの基本的な意味を紹介してきましたが、実はgood luckには、場合によってはネガティブにとらえられることがあります。
例えば下の会話。
明日オーディションがあるんだ!
I have an audition tomorrow.
頑張って!
Good luck!
初めの方で紹介した例文ですが、この場合good luckと答えると「無理だと思うけど幸運を祈る」「運次第だね」という意味にとらえられる場合があります。
そもそもgood luckは幸運を祈るわけですから、この会話の中で運を祈るというのは、実力ではどうすることもできない部分に対して、良い方向に進むように祈るということになるわけです。
以下の例文を見てください。
俺はハリウッドに行ってムービースターになるぜ!
I would move to Hollywood to be a movie star!
あ、そう。頑張ってね
Oh yeah? good luck with that.
以上の会話では、相手に「俳優になるセンスがあるとは思えないけど運がよければなれるかもね」というニュアンスが含まれているわけです。
ちなみに英語圏では、もし相手に対して幸運を祈るなら相手に「その可能性があるから頑張って」という気持ちを伝える方が好まれます。
この場合、good luckの代わりに
- 「You can make it!」や「You can do it!」(君なら成功するさ!)
- 「I believe in you」(あなたなら出来るって信じてるわ)
等と表現します。
フォーマルな場面、eメールでのやり取りであれば、
ご検討をお祈りいたします
と丁寧な表現になります。
その他にも
台無しにするなよ!あきらめんなよ!
等フランクな表現もあります。
いずれも相手の能力を認め、「その可能性があなたにはあるから頑張って」という表現になります。
まとめ
以上、good luckの意味や使い方、派生語についてご紹介してきました。
実際に英語圏では日本での「グッドラック」とはかなりニュアンスが異なります。
状況を踏まえたうえで上手く使いこなせるようにしましょう。