面白すぎるアメリカンジョーク、紹介していきます!         さて、彼女は一体どんなアメリカンジョークを耳にしたのでしょうか?   盛り上がること間違いなし! 最高の […]

面白すぎるアメリカンジョーク、紹介していきます!

 

エリー

That’s hilarious!

それ、最高よ!

 

ゆーだい

だろ?

結構必死で考えたんだぜ!

 

エリー

久しぶりにこんなに面白いアメリカンジョーク聞いたわ。

あ~お腹痛い!

 

さて、彼女は一体どんなアメリカンジョークを耳にしたのでしょうか?

 

盛り上がること間違いなし!

最高のアメリカンジョークを一緒に見ていきましょう(^^)

記事は下に続きます。

面白すぎるアメリカンジョーク10選!

おもしろいアメリカンジョークを1つ知っているだけで、英語圏の方とのコミュニケーションはバッチリです!

 

文化も歴史も民族性も違う国の人を笑わせるって、相当難しそうですよね?

ところが、

 

「こんなに面白いんだ!」

 

っていうジョークが実はたくさんあるんです!!

 

英語で笑わせたい!場を和ませたい!

 

そんな時に役立つ表現を見ていきます。

 

タクシーを呼んでくれ!

ゆーだい

Hey man! Please call me a taxi.

そこの人!タクシーを呼んでくれないか。

たか

Yes, sir. You are a taxi.

承知しました。あなたはタクシーです。

 

舞台はホテルのフロントでしょうか?

「タクシーを呼んでくれ!」が「タクシーと呼んでくれ!」となってしまいました。

 

相手が丁寧に「承知しました」と答えているところも面白いですね。

タクシーを呼んでもらう時は”Please call a taxi for me.”と言うのがベターです。

 

床屋の料金の公平さ

The balding middle-aged man asked his barber, “Why charge me the full price for cutting my hair—there’s so little of it.”

“Well,” said the barber, “actually I make little charge for cutting it. What you’re paying for is my searching for it !”

床屋で髪の毛のほとんどない客が「どうして髪の毛が普通の客とほどんど無い私が同じ料金なんだ」と文句を言った。

床屋は「それはあなたの髪がどこにあるかを探す料金ですよ」と答えた。

 

床屋の返答が秀逸ですね。

 

スープに指が・・・

コウ

Customer; Excuse me. But I saw your thumb in my soup when you were carrying it.

すいません。運ぶときにスープに君の指が入っていたようだが。

ゆみ

Waitstaff; Oh, that’s okay. The soup isn’t hot.

大丈夫ですよ。やけどしていません。

 

「いや、そういうことじゃないよ」と突っ込みたくなるやり取りですね。

 

ミニスカートと紳士

Short skirts have a tendency to make men polite. Have you ever seen a man get on a bus ahead of one?

ミニスカートは男性を紳士にする。先にバスへ乗り込む男性はいないからだ。

 

なるほど、男とは総じてそういうものだ!と再確認させられるそんな表現ですね(笑)

 

秘密・・・

ゆーだい

She has two views of a secret.

Either it’s not worth keeping, or it’s too good to keep.

彼女は秘密には2種類あると思っている。

「つまらないので隠しておくほどでもない」か、「素晴らしすぎて心に秘めておくことが出来ない」である。

 

よく読んでみると、結局全然秘密になっていませんね(笑)・・・ということに気づくと面白いジョークです。

 

お父さん、教えて!

たか

Son; Dad, what is an idiot ?

息子;お父さん、”idiot”(ばか、まぬけ)って何?

コウ

Dad; Idiot is a person who tries to explain his ideas in such a strange and long way that another person who is listening to him can’t understand him.

Do you understand ?

父;idiotというのは、聞いている人がその人の言っていることを理解できないほど、分かりにくく長ったらしく自分の考えを説明しようとする人のことだよ。

分かったかい?

たか

Son; No.

息子;ちっとも。

 

う~ん、お父さんの説明が関係代名詞やらsuch asやらで、回りくどい、分かりづらいところがまさに!っていう感じですね(笑)

子供の純粋な感想がまた面白い、そんなジョークです。

 

若く見える人

A woman walked up to a little old man in a chair on his porch.

ある日、女の人が通りを歩いていると、ポーチでゆったり座っている初老の男をみかけ、話しかけた。

ゆみ

I couldn’t help noticing how happy you look. What’s your secret for a long happy life ?

あなたはとても幸せそうに見えます。長い人生、そんなに幸せにしていられる秘訣は何ですか?

たか

I smoke theree packs of cigarettes a day. I also drink a case of whiskey a week, eat fatty foods, and never exercise.

私は煙草を一日3箱吸います。ウィスキーを一週間で1ケース飲み、脂肪分の多い食事を食べて、運動は全くしません。

ゆみ

That’s amazing. How old are you ?

それは驚きです。いったいあなたはいくつですか?

たか

Twenty-six.

26歳です。

ゆみ

……

 

そりゃあそうなるわ!と突っ込みたくなる、そんなジョークです。

初老に見える26歳の男性、本当に幸せそうに見えたんですかね・・・?

 

ワシントンと桜の木

ゆみ

Teacher;George Washington not only cropped down his father’s cherry tree, but also admitted doing it.

Now do you know why his father didn’t punish him ?

先生;ジョージ・ワシントンはお父さんの桜の木を折ったことを正直に認めました。

しかし彼のお父さんはワシントンを罰しませんでした。なぜでしょう?

ゆーだい

One student;Because George still had the axe in his hand.

生徒;ジョージが、まだ手に斧を持っていたからです。

 

これは、子供の想像が現実的すぎて怖い・・・(笑)

マッドマーダーなジョージ・ワシントンの様子を想像してしまいますね。

 

初めて

ゆーだい

Patient; Oh doctor, I’m just so nervous. This is my first operation.

患者;ああ先生、とても緊張します。僕、初めての手術なんです。

たか

Doctor; Don’t worry. Mine too.

医者;心配いりませんよ、私も初めてなので。

 

一体何に対しての”Don’t worry.”なのでしょうか(笑)

言わないでいてくれた方が安心できたのに・・・

 

免許証

A police officer stops car.

警察が一台の車を止めた。

コウ

Officer; Your driver’s license please.

警察官;免許証を見せてください。

たか

Driver; I’m really sorry, I forgot.

運転手;本当にすみません、忘れました。

コウ

Officer; At home ?

警察官;家に?

たか

Driver; No, to do it.

運転手;いいえ、とるのを。

 

「そこからかいっ!?」と突っ込みたくなる表現ですね・・・

 

ジョークには気の利いた英語の返し方重要!

面白いジョークを聞いたら、こう返そう!

是非参考にしてみてください。

 

That’s hysterical!

めちゃくちゃ面白い!

 

”hysterical”は、「ひどくおかしい、笑いの止まらない」という意味の言葉で、カジュアルな場面でよく使われます。

エリー

He’s hysterical !!

彼っておもしろすぎる!

 

crack ~ up !

ウケる!

 

“crack up”は「大笑いする」です。

”crack 人 up”で、「人をゲラゲラ笑わせる」という意味になります。

また、”crack-up”とハイフンを付けて、「面白い人」という名詞として使うことが出来ます。

リタ

You always crack me up!

いつも笑わせてくれるね!

 

can’t stop laughing

笑いが止まらない

 

”can’t stop ~ ing”で、「~することを止められない」という意味です。

笑いが止まらなくて苦しい~!というニュアンスを持つ表現です。

エリー

Oh my god ! I can’t stop laughing !

まいったわ。笑いが止まらない!

 

まとめ

今回は、思わず笑ってしまうアメリカンジョークをご紹介しました。

 

英語でジョークを言うのはかなりハードルが高そうに感じますが、きっと今回の表現が役に立つはず!

 

笑いをとれれば、相手との仲も急速に近づけることが出来ます。

 

また、相手のジョークに対して相槌やフレーズを返すことは難しくないので、是非この機会に覚えてしまいましょう!

 

 

日常の気になる英語の豆知識

➡ 英語で美味しい飲み物を表現!ワインやコーヒー、ジュース・お茶・紅茶を表現!

➡ 英語の言ってはいけない、使ってはいけない言葉・スラング英語!アメリカでは禁句?

➡ スポーツに関する英語名言がかっこいい!短い一言フレーズや偉人の言葉で努力を応援!

➡ you know whatの意味はやっぱり?guess whatとの違いや使い方、派生語も解説

➡ come onの意味や使い方!いい加減にして・やめてくれ以外にテニスでも使われる?

➡ 女性を口説く時の英語フレーズ18選!口説き文句を英語表現で伝えよう

➡ 海外ドラマを用いた英語勉強方法が初心者におすすめ!字幕あり・なしで効率アップ!