フランス語での恋愛における別れの言葉を紹介します! 愛の国と言われるほど、フランス人にとって恋愛は、何か特別なものというよりは、日常生活の一部として、ごく当たり前の事のようです。 多くの恋愛経 […]
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
フランス語での恋愛における別れの言葉を紹介します!
愛の国と言われるほど、フランス人にとって恋愛は、何か特別なものというよりは、日常生活の一部として、ごく当たり前の事のようです。
多くの恋愛経験をして、その中から、お互いの人生をより豊かにする為のパートナーを見つけるという事なのかもしれませんね。
日本では、一人の相手と長く付き合う事の方が良い事のように思われがちです。
ですので、フランス人の恋愛観は日本人にとっては考えにくいかもしれません。
でも、多くの出会いや恋愛があるという事は、もちろん、別れの場面もきっと多いはず。
そこで今回は、愛の国フランスにおける、別れの表現の仕方を見ていきましょう。
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
「別れよう」のフランス語での表現
まずは、相手に対して、はっきりと自分の気持ちやその関係性を終わらせたい時に使える、短めのフレーズを紹介します。
- Je ne t’aime plus.
(ジゥ ヌ テーム プリュ・もうあなたを好きではない) - Je te déteste.
(ジゥ トゥ デテストゥ・あなたが嫌い) - C’est fini entre nous.
(セ フィニ アントル ヌ・私たちの関係は終わりだよ)
最後に紹介した、C’est fini というフレーズは、「終わり」という意味で、日常でも使える便利なフレーズです。
例えば、宿題や仕事が終わった時の
「やっと終わった」
というような表現や、または、旅行中に街中でしつこく声を掛けられた時など、C’est fini と言って追い払う事もできます。
ただ、明快なフレーズだけに、友達などに向けて言ってしまうと、その関係を終わらせてしまう事になってしまうので、注意しましょう。
離婚に最適!別れを切り出すフランス語表現
「別れよう」という結論を出す前に、お互いの今後の関係性について、話し合う機会を少なからず持つはずです。
その中で、離婚など、今後の二人の関係性について言及する時に使えるフレーズを紹介します。
- J’en ai marre
(ジャン ネ マル・もううんざりだ) - Je crois que l’amour n’existe plus entre toi et moi.
(ジゥ クロワ ク ラムール ネグジスト プリュ アントル トワ エ モワ・もう二人には愛がないと思う) - Je ne peux pas tolérer l’infidélité.
(ジゥ ヌ プー パ トレレ ランフィデリテ・浮気は許すことが出来ない) - Je me suis trouvé quelqu’un d’autre.
(ジゥ ム スィ トルヴェ ケルカンドートル・他に好きな人が出来た) - Il faut qu’on arrête cette relation.
(イル フォー コン ナレット セット ルラション・この関係を終わりにした方が良いと思う) - Je crois que l’amour n’existe plus entre toi et moi.
(ジゥ クロワ ク ラムール ネグジストゥ プリュ アントル トワ エ モワ・二人にはもう愛がないと思う) - Je ne peux plus continuer notre relation.
(ジゥ ヌ プー パ コンティニュエ ノートル ルラション・もう私達の関係は続ける事が出来ない) - Plus rien ne va bien entre toi et moi.
(プリュ リアン ヌ ヴァ ビアン アントル トワ エ モワ・もうこの関係はごちゃごちゃだ) - Tu ne seras pas heureux(heureuse) avec moi.
(テュ ヌ スラ パ ウールー(ズ)アヴェク モワ・私といても幸せにならない)
別れる原因やそれまでの過程によって、使うフレーズは変わってくると思います。
代表的なフレーズや、使いやすいフレーズのみの紹介ではありますが、フランス人だから、日本人だからといって、別れる際の表現にはさほど違いがあるという訳ではありませんね。
例えば、上記のフレーズと、最初に紹介したフレーズ、C’est finiを組み合わせて使う事で、よりはっきりと気持ちを伝える事ができます。
Je crois que l’amour n’existe plus entre toi et moi, c’est fini.
(もう二人には愛がないと思う、終わりにしよう)
J’en ai marre,c’est fini.
(君にはうんざりだ、終わりにしよう)
このような感じになります。
恋愛に関するフランス映画も多く、別れのシーンも頻繁に出てくるので、今回紹介したフレーズも出てくるかもしれませんね!
まとめ
今回はフランス語を用いた「別れ」の言葉について、11のフレーズを紹介しました。
悲しい表現を紹介しましたが、終わりがあれば、始まりが、そして新しい出会いがあるという前向きな気持ちを持つのがフランス人です。
また、日本では「恋愛」と「愛」という言葉を分けて使う事が多いです。
前者は未婚のカップルとして、後者は結婚した二人に使われる事が多いですね。
さらには、恋愛から結婚にという流れが日本では一般的です。
ただ、フランス人にとっては、l’amourやaimer、つまり「恋愛」・「愛」という言葉の区別はしないようです。
つまり、フランス人にとっては、「恋愛」から「愛」に変わるのではなく、どのような状態であっても「愛」という本質には変わりはないようです。
フランス人のl’esprit(エスプリ・精神)を知る事はフランス語習得の近道になりますね!!