「何卒宜しくお願いします」を、英語で表現していきましょう!   目上の方や商談相手に今後とも宜しくおねがいします、と伝えたい! 日本語ならそんなときは   「何卒宜しくお願いします」   を […]

「何卒宜しくお願いします」を、英語で表現していきましょう!

 

目上の方や商談相手に今後とも宜しくおねがいします、と伝えたい!

日本語ならそんなときは

 

「何卒宜しくお願いします」

 

を使いますよね。

では、英語では?

 

今回は、何卒宜しくお願いしますの英語表現について詳しく見ていきます。

記事は下に続きます。

何卒宜しくお願いしますの英語表現

「何卒宜しくお願いします」は、実は日本語に独特の表現です。

そのため、正確にそのままの意味を持つ言葉は実はありません!!

 

そのため英語にするときは、単に直訳するのではなく

 

「このシチュエーションではどんな表現が適切だろう?」

 

ということを常に考えながら、

 

「何卒宜しくお願いします」

 

に相当する表現に置き換えて行く必要があります。

 

たとえば、新入社員が新しい部署に配属された場合を考えましょう。

おそらく新入社員は短い自己紹介のスピーチをして「何卒宜しくお願いします」でそのスピーチを終わるでしょう。

 

しかしこれが英語だとどうなるでしょうか?新入社員は同じように短いスピーチをした後、

 

「何卒宜しくお願いします」

 

ではなく、

 

ゆーだい

I’ m very excited to work as a member of this team.

(このチームの一員として働くことにワクワクしています。)

 

などと続け、

 

ゆーだい

Thank you.

(ありがとう)

 

という言葉で締めくくることになるはずです。

 

実際「何卒よろしくお願いします」には「ありがとう」の意味が含まれていることも多いです。

 

たとえば比較的簡単な頼みごとした場合、英語では「(何卒)よろしくお願いします」の意味を込めて Thank you (ありがとう)をあらかじめ言ってしまうことも多いです。

 

ゆみ

Could you help me my business report for this week? Thank you very much in advance.

(今週の業務報告書助けてくれません? 宜しくお願いします。)

 

といった使い方ですね!

 

 

更に、全く違うケースを考えましょう。

 

短期の海外研修旅行などでホームステイをする場合を考えます。

宿泊先のホストファミリーに紹介された場合

 

「はじめまして。(何卒)よろしくお願いします。」

 

と日本語なら言うことになるはずです。

 

しかし、英語ならこのような堅苦しい表現を使いません。

 

エリー

How do you do? (あるいはHello! Hi! など)

I’m looking forward to my stay. (はじめまして、滞在を楽しみにしています。)

 

というやわらかい表現を使います。

 

例文で使い方をチェック!

何卒宜しくお願いします」という日本語のフレーズが登場しそうないくつかの会話を、英語で表現してみました。

 

自己紹介の結びで使う「何卒宜しくお願いします」

たか

Hello, my name is Jiro Yamada.  I’m looking forward to work with these wonderful guys, in the major league baseball team.

(やあ、僕は山田次郎です。メジャーリーグのチームで素晴らしい人たちと働けることを楽しみにしています(ので、何卒宜しくお願いします)。)

 

 別れ際で使う「(引き続き)何卒よろしくお願いします」

りか

Good-bye, I’m looking forward to meeting you again in Japan, and starting the new business with you.

(さようなら、日本で再び合ってあなたと新しい事業をスタートさせるのを楽しみに待っています(ので、何卒宜しくお願いします)。)

 

何かを依頼するときに使う「(何卒)宜しくお願いします」

この場合、英語ではThank you など感謝の表現で「(何卒)宜しくお願いします」を表すことが多いです。

 

コウ

Could you please make an Earl Grey tea for me? Without milk and without sugar. Thank you.

アールグレイティー(紅茶の一種)をお願いできます?ミルクも砂糖も抜きで。(宜しくお願いします。)

 

ビジネスメールで送る場合は?

ビジネスメールを送る場合、最後を

 

「今後とも何卒よろしくお願いします。」

 

で締めくくるのがふさわしい場合がしばしばあります。

その場合の代表的な表現として、次のようなものを上げることが可能です。

 

エリー

Thank you for your continued support.

(今後とも引き続きご支援を何卒宜しくお願いします。)

 

もちろん、これもそのビジネスメールの内容によりますが。

そしてもちろん

 

  • Sincerely,(敬具)
  • Best regards, (敬具)

 

といった部分に「何卒宜しくお願いします」という意味を含めることも可能です。

 

まとめ

今回は、何卒宜しくお願いしますの英語表現を見ていきました。

 

そのため日本語の「何卒宜しくお願いします」あるいは「宜しくお願いします」を英語に訳すためには、

 

  1. 日本語で使っているシチュエーションをまず考えて
  2. 英語ならその場面でどのような言葉を使って表現するか

 

という二段階のステップを踏んで意訳する必要があります。

 

よく「日本語脳」「英語脳」という言葉を聞くことがありますが、もし可能なら、最初から英語で考えてしゃべるように(あるいは書くように)努力したほうが、このケースでは良いと言えますね!

 

 

日常の気になる英語の豆知識

➡ キュンとくる応援メッセージを英語で伝えよう!lineやメールで男子が喜ぶフレーズは?

➡ best wishesの意味や読み方・使い方を解説!メールでの例文や返信方法、目上に使っていいかを解説!

➡ ゲームで使える英語の悪口英語スラング!悪い意味だから使用は厳禁?

➡ 瓶ビールや生ビール、缶ビールや地ビール、全て英語で表現してみた

➡ 英語で「もう、いやらしいんだから!」「あなたはエッチです」を英語表現してみた

➡ 女性を口説く時の英語フレーズ18選!口説き文句を英語表現で伝えよう

➡ 海外ドラマを用いた英語勉強方法が初心者におすすめ!字幕あり・なしで効率アップ!