ワンピースの覇気は、英語でどのように表現するのでしょうか? この記事では、海外でも大人気なワンピースの英語表現を勉強しようということで、まずは 覇気 の英語表現を見ていきます。 […]
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
ワンピースの覇気は、英語でどのように表現するのでしょうか?
この記事では、海外でも大人気なワンピースの英語表現を勉強しようということで、まずは
覇気
の英語表現を見ていきます。
全3種類の覇気と、流桜の英語表現、全て見ていきます。
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42
Contents
ワンピース覇気の英語表現
英語版の「ONE PIECE(ワンピース)」を見ると、覇気はそのまま「HAKI」と表現されています。
覇気を無理やり英語に訳そうとしたら、
- drive(原動力、駆動力)
- ambition(熱望、エネルギー)
という単語が当てはまるかもしれません。
覇気を英語で説明する場合
覇気には英語で言うところの
- 「気配(a sign of presence)」
- 「気合(willpower)」
- 「威圧(psychological pressure)」
など、さまざまな要素がありますね。
覇気を使っているシチュエーションによっては、あるときは透視能力(clairvoyant power)、あるときは念力(psychokinesis)といった超能力用語で表現することも可能でしょう。
武装色の覇気は?
「武装色(ぶそうしょく)の覇気」とは、簡単に言うと、肉体を強化・硬化させることで、強力な防御能力を得る能力です。
武装色の覇気をまとった部分は、黒く変色するそうです。
そして武装色の覇気は武器にまとわせて強化することも可能。
ということで、戦うシーンの多いワンピースでは、「覇気」=「武装色の覇気」とみなすことも可能なほどです。
この「武装色の覇気」は、ワンピースの英語版では「armament HAKI(軍備の覇気、兵器の覇気)」と表現されています。
兵器・軍事力・軍備
見聞色の覇気をチェック
「見聞色(けんぶんしょく)の覇気」とは「気配などを察知する力」を意味します。
「相手の感情を読み取る繊細な能力」でもあるそうなので、「見聞色の覇気」とは実はテレパシー(telepathy)のことではないか、とも思われます。
「見聞色の覇気」は、ワンピースの英語版では「observation HAKI(観察の覇気)」と表現されています。
意味:観察・注目・監視など
覇王色の覇気は?
「覇王色(はおうしょく)」の覇気とは、「相手をパワーで負かして気絶させる能力」のことです。
この能力だけは「生まれつき統治者の資質を持つ者」しかあやつることができない特別な能力で、「武装色」や「見聞色」の覇気のように、誰でもきたえさえすれば、身につくものではないようです。
このような「覇王色の覇気」はワンピース英語版では「sovereign HAKI(統治者の覇気、君主の覇気)」と表現されています。
意味:国王・統治者・君主など
流桜(りゅうおう)も英語にしてみた!
流桜は、ワノ国で使われている「武装色の覇気」の呼び名です。
「ワノ国」は「倭の国」とも読めるし、「流「桜」」という形で桜(cherry blossom)が登場するところからみても、日本をイメージしていることは、はっきりしていますね。
ところでこの流桜は、普通の武装色の覇気と違って、力むことで発揮される能力ではありません。
体を取り巻いている覇気の必要でない部分を利用することで、使用可能になるの性質を持っています。
この方法を使ってワノ国の流桜の使い手は、相手に触らない状態で覇気を飛ばし、弾き飛ばしてしまうほどのパワーを発揮できます。
その反対に、同じように飛ばされてきた相手の覇気の攻撃をはじき返してしまうことも可能です。
このようなよりパワフルな武装色の覇気ともいえる「流桜」ですが、これを説明するための定まった英語表現は、まだ決まっていません。
「流桜」を直訳すると「sakura flow」あるいは「cherry blossom flow」です。
しかし誰かにこの力を説明するためには、無理して英訳するよりも、ローマ字表記の「RYUOU」をそのまま使った方がよいでしょう。
「覇気」の英語表記まとめ
以上、覇気と「武装色」「見聞色」「覇王色」の3種類の覇気の英語表現を見ていきました。
基本の覇気を表現する際には、すべてローマ字表記の「HAKI」を使えば問題ありません。
3種類の覇気については、それぞれ
- 武装色の覇気=「observation HAKI(観察の覇気)」
- 見聞色の覇気=「observation HAKI(観察の覇気)」
- 覇王色の覇気=「sovereign HAKI(統治者の覇気、君主の覇気)」
と表記されていました!
さらにワノ国で覇気をあらわすために使われている「流桜」という表現ですが、まだ適切な英語表現が定まっていないため、「RYUOU」とローマ字表記をすれば大丈夫です。
日常の気になる英語の豆知識
➡ たこ焼きを英語説明しよう!作り方や「大阪の名物です」と英語で表現する言葉とは
➡ 仕事を頑張っている人を応援する英語やスラング!恋人(彼氏)や友達へのメッセージとは
➡ アメリカでのバイトは何歳からで時給はいくら?日本人に必要な英語力とは
➡ 手術を控えた人・した人にかける英語の言葉!家族や恋人を励ますのに最適なフレーズを例文で
➡ 英語のカンマ・コロン・セミコロンの意味や使い分けを日本語で解説!