だるまさんがころんだを英語で説明していきましょう! 子供の遊びでもあるだるまさんがころんだ。 実は海外にはありません。 今回は、そんな日本独自の伝統遊びを英語で説明します! 記事は下に続きます […]
だるまさんがころんだを英語で説明していきましょう!
子供の遊びでもあるだるまさんがころんだ。
実は海外にはありません。
今回は、そんな日本独自の伝統遊びを英語で説明します!
だるまさんがころんだを英語でいうと?
だるまさんがころんだは日本の遊びですが、実はアメリカ、イギリスをはじめ多くの国でこれにとてもよくた遊びが存在しているのです。
だるまさんがころんだは、鬼役がふりかえったときに、残りの子達ご動きを止めるという遊びですよね。
海外では、こういったゲームはStatues gameと言われています。
Starueは、彫刻の意味があり、ちょうど彫刻のようにぴったり動きを止めることからきています。
世界各国で、このゲームの呼び方、掛け声は違っています。
アメリカでも、このような遊びがあり、
Green light, red right
と呼ばれていて、またイギリスでは、
Grandma’s foot steps
と呼ばれています。
アメリカバージョンは、Green rightと言われたら進んで、red ilrightと言われたら止まる、という感じです。
なんとなく名前から想像できますよね。
イギリスの、Grandma’s footsteps は、おばあちゃんの歩き方となりますが、遊び方は同じ感じです。
だるまさんがころんだの鬼は英語でどう伝える?
では、
「だるまさんがころんだってなに?」
と聞かれたら、どう英語で説明していけばいいのでしょうか?
先程紹介した、海外での例を挙げるとわかりやすいと思います。
話す相手がアメリカ人なら、
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
So you know the game called Green right, red right?
グリーンライトレッドライトってゲームしってる?
ときけば、相手はすぐにどんなゲームなのか想像してくれるはずです。
![ゆみ](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/03/6dd2b8f0c4820ee8ddb3e514a7ba5768.png)
We have very similar game called だるまさんがころんだinJapan.
日本ではそれを、だるまさんがころんだと言っています。
![たか](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/03/fc6fa82d88a9801f2924fb3eeaa366a3.png)
darumasangakoronda means, Mr. Daruma fell over.
でもダルマがなんのことかわからないと思うので、
Daruma is a round traditional doll. It always stand up , even when pushed. ダルマは丸い形をした日本の伝統的な人形です。それはたとえ押してもずっと立ち続いているものです。
と、簡単に説明してあげるとわかりやすくなります。
だるまさんがころんだのルールを説明しよう!
では英語でゲームのルールを説明していきましょう。
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
At first, decide a tagger by Rock Paper Scissors.
「まず最初にじゃんけんで鬼を決めます。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
Then, everyone stands at starting line and they do and say”Take a first step.”
「そしてみんなスタートラインに立って「はじめの一歩」といって1歩進みます。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
The tagger says ” Mr. Darma is falling down.” Meantime everyone moves close to the tagger, other players can move as many steps as you want toward the tagger.
鬼は「だるまさんがころんだ」と言います。その間参加者は鬼に近づいていきます。好きなだけ進んでいいです。
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
But when the tagger turns to the players after the word, everyone has to pause.
「でも、鬼がセリフの後振り返った時に、参加者は静止していないといけません。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
If the payers move, the tagger captures them and they have to hold hands with the tagger.
「もし動いてしまったら捕まってしまうことになり、鬼と手をつながされます。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
But , while the tagger is saying the word, if someone shouts “cut”and cut the chains hand in between the tagger’s hand and the players, the payers are free.
「でも、鬼がセリフを言っている間、誰かがダルマさんの手と参加者の手の間を「切った!」と言って切るとその人はフリーになります。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
Then everyone has to run away rom the tagger.
「そうしたらすぐに逃げます。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
When the tagger says ” stop”, everyone has to stop and the tagger asks the players, ” how many steps?”
「鬼がストップと言ったところでみんな止まります。すると鬼が参加者に「なん歩?」と聞きます。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
If the players say 5 steps, the tagger can take 5 steps and reach the closest person and touches the player.
「もし参加者が5歩と言ったら鬼は5歩進んでそこで一番近くにいる人にタッチします。」
![ゆーだい](https://eikaiwa-start.com/wp-content/uploads/2019/08/79.jpg)
The person who is touched by the tagger is going to be the next tagger.
「鬼にタッチされた人が次の鬼になります。」
この手順で説明すれば、相手にもしっかり伝わりますね(^^)
まとめ
今回は、お馴染みの遊び「ダルマさんがころんだ」を英語で説明してみました。
言葉は違っても世界中ににたような遊びがあるというのも面白いですよね。
伝統や習慣、こう言った遊びなどについて話すのは外国人のお友達との会話のネタにもなりますし、異文化理解理解にもつながりますね。
日常の気になる英語の豆知識
➡ ワンピースの覇気の英語表現!海外で覇王色や見聞色・武装色はどう表す?
➡ 仕事を頑張っている人を応援する英語やスラング!恋人(彼氏)や友達へのメッセージとは
➡ アメリカでのバイトは何歳からで時給はいくら?日本人に必要な英語力とは
➡ 手術を控えた人・した人にかける英語の言葉!家族や恋人を励ますのに最適なフレーズを例文で
➡ 英語のカンマ・コロン・セミコロンの意味や使い分けを日本語で解説!