スパイダーマン:ファーフロムホームのタイトルについて、その意味を考察していきます。   映画のタイトルには、いろいろな意味が込められています。 特にマーベルはこの映画タイトルに、特に力を入れていますね。 &nb […]


Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

スパイダーマン:ファーフロムホームのタイトルについて、その意味を考察していきます。

 

映画のタイトルには、いろいろな意味が込められています。

特にマーベルはこの映画タイトルに、特に力を入れていますね。

 

そんなマーベル映画の最新作である【スパイダーマン:ファーフロムホーム】

実は、幾つもの意味が込められていました!!


Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

記事は下に続きます。

「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム」の原題は?

スパイダーマン:ファー・フロム・ホームの原題は「Spider-Man : Far From Home」です。

日本での映画タイトルは、英語の原題がそのままカタカナになった形ですね。

 

特に映画の場合は日本でもキャッチーにする為に原題から少しアレンジされた邦題が付けられることがよくありますが、今作のスパイダーマンは全く同じになっています。

 

それだけ、この作品のタイトルに込めた意味が強いということですかね。

 

ファーフロムホームを英語にすると・・・

ファーフロムホームは英語にすると「far from home」です。

 

直訳すると、意味は、

 

  • far(遠い)
  • from(~から)
  • home(家・故郷)

 

なので、

 

  • 「家から遠い」
  • 「家から遠く離れた場所」

 

という意味となります。

これは、今回ピーターが学力コンテストの仲間たちと一緒にヨーロッパを旅行することから、

 

ヨーロッパ=家から遠い場所(ファーフロムホーム)

 

と受け取ることが出来ますね。

ただし、これはあくまで英語の意味そのままを捉えた場合です。

 

ファーフロムホームの映画に沿った意味を考察

ファー・フロム・ホームの意味は「家から遠い」ですが、今回のスパイダーマンの場合、homeは「家」よりも「ホームタウン=故郷」という意味がより正しいです。

全部をつなげると「故郷を離れて」という意味になります。

 

しかし、これはあくまで直訳。

映画のストーリー内容を考えると、また話が変わってきます。

 

というのも、ファーフロムホームは、スパイダーマンが【親愛なる隣人】から、【真のスーパーヒーロー】へと成長するための物語と位置づけられています。

 

このファーフロムホームという言葉の意味をその点から考えると、

 

親愛なる隣人(=home)を離れ、地球を護るためのヒーローにスパイダーマン=ピーター・パーカーが成長する物語

 

という意味合いが込められているのだと考察できます。

 

 

あとは、スパイダーマン以外の人物にも焦点を当てているのかなと。

 

今回登場する、原作アメコミでも人気のキャラクターの一人・ミステリオ。

彼は違う次元からやってきて、地球を護るためピーターと協力して戦ってくれるヒーローです。

 

彼の地球は、今回のヴィラン(悪役)であるエレメンタルズによって既に滅ぼされています。

 

つまりミステリオにとって、今回の戦いの舞台であるヨーロッパは、故郷とは異なる場所。

というより、地球そのものが、違った次元に存在する全く関係のない星と言えるのです。

 

まさに、ファーフロムホーム(故郷から遠く離れた場所)と言えますね。

 

 

今回のこのファーフロムホーム(far from home)には、このように

 

  • ピーター・パーカーにとって故郷から遠く離れた場所
  • ピーター=スパイダーマンが親愛なる隣人を脱皮する時
  • ミステリオにとって、地球は故郷から遠く離れた場所だ

 

という、3つの意味が込められているのかなと思います。

 

Tips:実際の英会話でつかうには?

例文:It’s pretty far from my place.「自宅から結構遠い」等

まとめ

今回は公開間近の映画「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム」の【ファーフロムホーム】の意味についてご紹介してきました。

 

今作は、前作「スパイダーマン:ホームカミング」の続編となっており今作の「ファー・フロム・ホーム」は主人公ピーター・パーカーが繰り広げる物語に関連していると語っています。

 

前回のタイトルは「ホームカミング」とこちらにも「ホーム」が使われていますが、マーベル・スタジオの社長ケヴィン・ファイギによると「ホーム」という言葉に複数の意味を持たせているとのこと。

 

ちなみに、このホームは

 

  • ホームカミング・ダンス
  • 最後のシーンでヒーローにならず、親愛なる隣人(ホーム)へと戻ってきた

 

といったあるのかなと推測できますね。

 

今回の「ファー・フロム・ホーム」にも、考察したように複数の意味があるのは明らか!

 

ケヴィンは推測させるのが好きとのことで、そこに隠されたほんとうの意味は、見てのお楽しみといったところでしょうね(^^)

 

また、今作の醍醐味は何と言っても、ピーター・パーカーがヒーロー活動と私生活との中で成長していく過程を楽しむことができるという点。

 

そして、ゼンデイヤ演じるMJとのロマンスにも期待。

公開が待ち遠しい一本となっています。

 

果たして、ピーター・パーカー=スパイダーマンは、ホーム(親愛なる隣人)を離れ、地球を守るアベンジャーズ(真のヒーロー)になることが出来るのか。

ファーフロムホーム、居心地のいい場所を離れることが出来るのか、注目です。

 

 

日常の気になる英語の豆知識

➡ 英会話できないけど海外旅行は楽しめる!最低限知っておきたい英語やあいさつも紹介!

➡ best wishesの意味や読み方・使い方を解説!メールでの例文や返信方法、目上に使っていいかを解説!

➡ me tooの意味や読み方、使い方を解説!you too、love me tooなどの派生語もチェック!

➡ 瓶ビールや生ビール、缶ビールや地ビール、全て英語で表現してみた

➡ 英語で「もう、いやらしいんだから!」「あなたはエッチです」を英語表現してみた

➡ best regardsの意味や読み方、使い方・返信方法を解説!ビジネスメールの結びに使う?

➡ good for youの意味や使い方・返事を例文解説!皮肉でも使える?