宝くじを英語で説明してみましょう!   日本でも、海外でも大人気の宝くじ。 ですが、そのルールは国によって異なるものです。   今回は、宝くじに関する言葉や、人気のスクラッチ・ジャンボ宝くじなどについ […]


Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

宝くじを英語で説明してみましょう!

 

日本でも、海外でも大人気の宝くじ。

ですが、そのルールは国によって異なるものです。

 

今回は、宝くじに関する言葉や、人気のスクラッチ・ジャンボ宝くじなどについても英語で表現してみました!


Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

Warning: Undefined array key "ad_id" in /home/itiryu5104/eikaiwa-start.com/public_html/wp-content/plugins/quick-adsense-reloaded/includes/shortcodes.php on line 42

記事は下に続きます。

宝くじを英語で説明!

「宝くじ」を英語にすると、どのように表現するのでしょうか?

 

「宝くじ」は海外にもあり英語では「lottery」と言います。

 

アメリカでは「lottery」を「lotto」と訳すことがあり、日本語の「ロト」はそこから来ているようです。

 

英語での会話では基本的に「the」を付けて「the lottery」と言います。

 

年末ジャンボ宝くじも英語にしてみた

年末ジャンボ宝くじを英語にするとどうなるのでしょうか?

 

英語に置き換える場合でも「年末ジャンボ宝くじ」という名前ですので、そのまま「nenmatsu-jumbo takarakuji」

もしくは「nematsu-jumbo lottery」と伝えても日本に住んでいる外国人は理解できるでしょう。

 

それぞれの語句の意味を説明する際に「(mega/super 等)lotto for the end of the year」という感じで説明すれば理解できるでしょう。

 

因みに「ジャンボ」というのは、大型くじにマスコミが使用した”ジャンボ”という言葉が愛称として定着したそうです。

 

スクラッチ宝くじを英語でいうと?

海外ではスクラッチ宝くじの事をそのまま

 

  • Scratch card
  • Scratch lottery

 

と呼びます。

 

アメリカではこれに近いもので

 

  • power ball (パワーボール)
  • mega millions (メガミリオンズ)

 

という宝くじがあります。

 

アメリカのスクラッチ宝くじはほぼ毎日のように行われておりしかも最高額がなんと「500億円」といいますから日本とはケタが違いますね。

「宝くじを買う」を英語にしてみた

「宝くじ」は「lottery」または「lotto」です。

 

宝くじを買うのは「宝くじの券」を買う事ですから「a lottery ticket」といいます。

 

つまり宝くじを買うを英語にすると「buy lottery tickets」となり、宝くじを買ったは「bought lottery tickets」になります。

 

例文:

 

ゆみ

I bought the lottery ticket for this summer.

「夏のジャンボ宝くじ買ったよ」

 

英語で「宝くじが当たる/外れる」を言ってみた

宝くじ等に当たるという場合の「当たる」は英語で「win」となります。

 

基本的にギャンブルには全て「win」を使います(※ギャンブルに勝つというイメージです)。

 

当たるが「win」ですから、外れるは「負ける」、つまり「lose」となります。

 

ただ、宝くじ等の場合は「lose」よりも「don’t win」の方が自然なようです。

 

例文:

ゆーだい

I didn’t win the lottery ticket.

「宝くじ外れた」

 

ポイント

宝くじを「買った、当たった、ハズれた」と表現する場合は、自分で買った宝くじを指しているので「the」をつけます。

 

一般的な宝くじを表現する場合は何かの宝くじを特定しているわけではないので「a」もしくは「lottery tickets」と複数形になります。

 

例文:Japanese love buying lottery tickets around New Year’s and in the summer. 「日本人って年末とか夏に宝くじ買うの好きだよね」

 

英語は必ず単数形なのか複数形なのか、特定したものを指すのかという概念があり、これは日本語にはない部分なので特に意識するようにしましょう。

 

まとめ

以上、宝くじや年末ジャンボを英語で表現するということについてご紹介してきましたが、いかがでしたでしょうか?

 

どの国でも宝くじがあり、それぞれスタイルが異なっているので海外に滞在の予定がある方は是非試してみて下さい。

 

特にアメリカでは「power ball」「mega millions」等、当選額もケタ違いなので、まさにアメリカンドリームを掴むことができるかもしれませんよ(^^)

 

 

日常の気になる英語の豆知識

➡ たこ焼きを英語説明しよう!作り方や「大阪の名物です」と英語で表現する言葉とは

➡ 仕事を頑張っている人を応援する英語やスラング!恋人(彼氏)や友達へのメッセージとは

➡ アメリカでのバイトは何歳からで時給はいくら?日本人に必要な英語力とは

➡ 手術を控えた人・した人にかける英語の言葉!家族や恋人を励ますのに最適なフレーズを例文で

➡ 英語のカンマ・コロン・セミコロンの意味や使い分けを日本語で解説!

➡ 家族が病気やガンの人にかける英語の言葉!メールやlineでも使えるフレーズを解説

➡ ワンピースの覇気の英語表現と読み方!海外で覇王色や見聞色はどう表す?